La poesìa che vi propongo è opera di uno dei più noti e famosi autori in Lingua Piemontese: NINO COSTA (Torino 1886-1945), eutore di decine di libri nella mia Lingua, ha scritto centinaia di poesìe.A lui sono state intitolate numerose vie, piazze, e sopratutto scuole.I discendenti dei nostri emigranti, sopratutto in Sud America,hanno iserito i suoi scritti nelle scuole come materia di insegnamento.
Per una maggiore comprensione ho inserito anche la traduzione.
E' tratta dal volume "brassabòsch" (edera)
Drinta 'l mè cheur...
Drinta 'l mè cheur a j'è 'n giardin sarà
pien.d'erbe amère e triste e 'd fior passïe:
a i e 'l giardin dle mie malinconïe...
Gnun, fòravija 'd mì, l'è mai intrà.
Mi i vad quaich vòlta, quand ch'i son tròp sol,
e quand ch'i na peuss pì 'd mia pòvra vita.
Im seto 'nt un canton parei 'd n'armita
e i goardo ij gieugh ëd j'ombre e ij gieugh dël sol.
Quanta ròba sgairà 'nt ël mè giardin;
che dë speransse e d'ilusion përdue!...
...e tante reuse ch'a son mai s-ciodue
e tanti arbut ch'a l'ha brusà 'l marin!
Ecco, lagiù 'n t'ël fond, quasi stërmà,
tra le memòrie e ij seugn dla gioventù,
le bele rime ch'i l'hai pà scrivù,
le boche dosse ch'i l'hai nen basà...
Da sora ij crisantem ch'a j'ancoron-o
am goardo j'eui ch'a son pì nen dël mond
e i scoto drinta 'd mi, giù 'nt ël profond,
le care vos ch'am pasio e ch'am përdon-o.
Profil déspers, ritrat e miniature
së spòrso 'nvers a mi, tra feuja e feuja;
la fantasia ch'aj vest e ch'aj dëspeuja
torna fè arvive 'n pòch le soe figure.
... Sota na leja, a spass, con soa totin-a
- sempre sbatua da 'n crussi a na speranssa -
a va përdendsse adasi an lontananssa
la bela testa scarpentà 'd "Mamina".
Pì davsin, tra ij giranio e le ciochëtte,
na camisin-a reusa e 'n tailleur bleu:
na senssitiva con la boca 'd feu
e la testin-a përfumà 'd violëte,
e peui, e peui... j'amis dël temp passà,
tanti parent ch'a son mai pì vëdusse,
e tuti ij bei moment ch'a son përdusse
e j'ore d'òr ch'a son pì nen tornà...
Ma, contra 'l sol, s-ciodù sl'istessa rama,
j'è dcò doi botonin pen-a fiorì:
na gognin-a e 'n gognin: tut ël me avnì,
ch'a gieugo e a rio tacà ij cotin dla mama.
D'antorn a lor, come 'nt lë class d'un bòsch
sla portin-a, sle cioende e sla muraja:
la pianta dla tristëssa e dla veciaja:
"Brassabòsch, brassabòsch e brassabòsch".
(Da Brassabòsch)
Dentro il mio cuore... - Dentro il mio cuore c'è un giardino chiuso / pieno di erbe amare e tristi e di fiori appassiti: / è il giardino delle mie malinconie... / Nessuno, all'infuori di me, vi è mai entrato. // Io ci vado qualche volta, quando sono troppo solo, / e quando non ne posso più della mia povera vita. / Mi siedo in un angolo come un eremita / e osservo i giochi delle ombre e i giochi de sole. // Quanta roba spiccata nel mio giardino; / quante speranze e quante illusioni perdute! ... / ...e tante rose non mai sbocciate / e tanti germogli bruciati dallo scirocco. // Ecco, laggiù in fondo, quasi nascoste / tra le memorie e i sogni della gioventù, / le belle rime che non ho scritto, / le dolci bocche che non ho baciato... // Di sotto i crisantemi che li incoronano / mi guardano gli occhi non più del nostro mondo / e ascolto dentro di me, giù nel profondo, / le care voci che mi calmano e mi perdonano. // Profili dispersi, ritratti e miniature / si piegano verso di me, tra foglia e foglia, / la fantasia che li veste e che li spoglia / torna a far rivivere per un momento le loro figure. // ... Sotto un viale, a spasso, con la sua signorinetta / - sempre sbattuta tra un cruccio e una speranza - / va perdendosi adagio in lontananza / la bella testa scarduffata di "Mammina". // Più vicino, tra i gerani e le campanule, / una camicetta rosa e un tailleur blu: / una sensitiva con una bocca di fuoco / e la testina profumata di violette, // e poi, e poi ... gli amici del tempo passato, / tanti parenti che non si sono mai più visti, / e tutti i bei momenti perduti / e le ore d'oro che non sono più tornate ... // Ma, contro il sole, sbocciati sullo stesso ramo, / ci sono anche due bocciolini appena fioriti: / una piccina e un piccino: tutto il mio avvenire, /che giocano e ridono attaccati alla gonna della mamma. // Intorno a loro, come nel folto d'un bosco, / la porticina, sulle siepi e sul muro di cinta: / la pianta della tristezza e della vecchiaia: / "Edera... edera... ed edera".
Merlino